This is what I have so far:
"In Trebizondo sumus a laironibus impugnan. Illi quidem me Patremque Maffeonenique gazis maximis exspoliarunt. Ne in manus malas incideret meum dolorem grandem in loco inexpectant uno condidi. Lumen Khani Magni proreit spetim de tredecim."
Maximis should be maximus and malas should be malus, not sure if spelled wrong or grammer errors.
Have not been able to get anything on these words (spelled correct or not):
laironbus, gazis (a type of warrior bandit?), exspoliarunt, incideret, inexpectant, condidi, proreit, spetim. These may need reviewed with the original document to make sure the spellings are correct.
Best,
DBCooper
from
http://www.allaboutturkey.com/sozlukislam1.htm
Gazi
Warrior of the Islamic faith, often awarded as a title in recognition for valor in battle. Many gazis were mercenaries, fighting for booty or a chance to establish a chieftaincy on conquered territory. Sometimes spelled ghazi in English. Many Ottoman sultans called themselves as Gazi
exspoliarunt = loot (more or less) derived from spolio: to strip, rob, plunder
incideret =
http://en.wiktionary.org/wiki/incido
inexpectant = unexpected (self explanatory :lol)
condidi perfect form of condo.. condo: 1. build, found, make, compose 2. to preserve, (person)to imprison, (dead)to bury, (memory)to lay up, (time)to pass, bring to a close 3. (put out of sight, conceal:eyes)to close, (sword) to sheath, plunge, (troops)to place in ambush
proreit.. not sure, I found this "Ciyes Galyienses ingenui fuerunt, et generosi peculiariter appel* lati, adeoque culti moribus, ut Henricus Sidnseus Hibemiae proreit Galyiae anno salutis 1575,"
and the english
"The Galweygians were at all times remarkable for their generosity and pohteness, so much so, that the Lord Deputy, Henry Sidney, liaving visited Galway in the year 1575, "
but I'm not sure how good a translation it is or even WHICH word it is :unsure
that spetim one is tricky too.. I can find tons of reference to it but nothing explaining the meaning :angry