SoldieringIron
New Member
Watched this movie again recently at a friend's, and I noticed something new (shouting and making my friend pause the film): a beautiful and strange map in the private quarters of the senior pirates aboard the Tiger Moth (Death Chicken). I knew I had to take a hand at replicating it, but it's only shown in two shots in the film: once when the two pirates are discussing their situation over chess, and once when the pirate queen is kitting-up Sheeta

I took these two images into photoshop and created a rough composite to maximize the detail.
Of course there are any number of discrepancies between the two, but I intend to use the details from the first scene only in areas not shown in the shot from the second scene.

Next I added a more obvious grid for my own reference from the grid in the full image. It is uneven because the source is uneven. At this point the discrepancies between the two maps become far more obvious.

Now came the first challenge: Text. I needed names for all of those labelled things for my final map, and the source provides nothing.
I began to pour myself into researching the film.
Now, I could have stopped there. Inserting those names directly onto my map would be sufficient for most English speakers, but to create a sense of the strange and fantastical I decided to mix them up.
Taking elements of names from each of my languages, I created a list of sixty or so original names cobbled together from three languages.
I got results like, "Christenmawr," "Vicenthausen," and "Santa Oechsen"
With this list I populated my reference map.

Thus ends Day 1

I took these two images into photoshop and created a rough composite to maximize the detail.
Of course there are any number of discrepancies between the two, but I intend to use the details from the first scene only in areas not shown in the shot from the second scene.

Next I added a more obvious grid for my own reference from the grid in the full image. It is uneven because the source is uneven. At this point the discrepancies between the two maps become far more obvious.

Now came the first challenge: Text. I needed names for all of those labelled things for my final map, and the source provides nothing.
I began to pour myself into researching the film.
- The mining town from the beginning of the film was, as it turns out, directly inspired by a trip Hayao Miyazaki took to Wales.
- The uniforms of the soldiers in the film are strongly reminiscent of German or Prussian uniforms from the late 19th/early 20th century.
- The name Laputa comes from Gulliver's Travels, and actually means "The B*tch" in Spanish. It's unknown if Swift knew this writing the book, but it's very likely. As such the Studio Ghibli film was re-titled to the shorter "Castle in the Sky" for release in America and several other countries with Spanish-speaking populations. I could have used the name as justification for incorporating Spanish-inspired names in my map, but instead opted for a close cousin of Spanish: Italian. This gave me a little distance, same as Ghibli (though not much, the same term is "puttana" in Italian).
Now, I could have stopped there. Inserting those names directly onto my map would be sufficient for most English speakers, but to create a sense of the strange and fantastical I decided to mix them up.
Taking elements of names from each of my languages, I created a list of sixty or so original names cobbled together from three languages.
I got results like, "Christenmawr," "Vicenthausen," and "Santa Oechsen"
With this list I populated my reference map.

Thus ends Day 1
Last edited: