Right....
- - - Updated - - -
Now I just need to print these on clear stickers . . .
https://i.imgur.com/kLVC3K3l.jpg
Looks awesome. Quick question though... Did you just copy the japanese/hindi symbols to match the original? I've been working on translating the various items and got stuck pretty quick (Not being able too read japanese or hindi isn't helping ;-)
The japanese seems to make sense for the mos part. Just can't work out the meaning of the first symbols under lot. nr. (though 番号 is number just as in the part.nr.). The first sign under expire is also unclear.
The hindi doesn't make a damn bit of sense to me..
Also, do you mind sharing what fonts you ended up using? Or did you draw individual parts of words/letters to match the original?
Thanks,
Harm
This is what I have so far...
MICRO MED
INDIVIDUAL MEDICAL KIT
चकिहिसा कटि [chakitisa kati]
(doesn’t mean a thing, but with slightly different spelling (chikitsa kati) says: Medical treatment)
医療用品ー式 [Iryō yōhin] (medical supplies 'formula')
Part number
製造番号 [Seizō bangō] (production number)
वनिझिण नंबर (
something number)
Lot number
ロット番号 [Rotto Bango]अधकि नहीं [adhaki nahin](not much)
Should perhaps be:
अधिक नहीं [adhika nahin] (quality no longer present)
And misplaced under lot instead expiry
First expire
滝了 [Taki Ryō]
समाम्तां [samaamtaan]These are probably both wrong…