“Never one to stint on artistic integrity and veracity, Kubrick used no shortcuts for the relatively simple scene. As artists Adam Broomberg and Oliver Chanarin discovered during recent research in the Kubrick archives in London, instead of having the sentence typed on only the few sheets seen by viewers, the director asked his secretary Margaret Warrington to type it on each one of the 500-odd sheets in the stack. What’s more, he also had Warrington type up an equivalent number of manuscript pages in four languages—French, German, Italian, Spanish—for foreign releases of the film. For these, he used idiomatic phrases with vaguely similar meanings:
Un “Tiens” vaut mieux que deux “Tu l’auras.”
A bird in the hand is worth two in the bush.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Don’t put off until tomorrow what you can do today.
Il mattino ha l’oro in bocca.
The early bird gets the worm.
No por mucho madrugar amanece mas temprano.
Even if you rise early, dawn will not come any sooner.”
Screen caps from the film
a pic showing some other ways the pages were done.